Евангелие для 400 человек издали в Томской области



Речь идет о первом экземпляре книги на чулымском языке.
Издание Евангелия от Марка ранее одобрил совет Русской Православной Церкви в Москве. Книга иллюстрирована изображениями быта аборигенов Тегульдетского района, которые освоили его много веков назад. Переводом Библии занимался местный житель Василий Габов.
Официально книга называется «Маркадын Чакшычут ёсь тилге шыйлылган». Этим языком, по данным переписи населения 2010 года, владели примерно 360 человек.
«Уже проведена черновая работа по переводу второй книги - Евангелия от Иоанна, приступили к переводу Евангелия от Матфея», - сказал священник Алексей Самсонов, возглавляющий проект. Планируется издать на чулымском все 4 Евангелия.
Отметим, что этот исчезающий язык относится к хакасской группе тюркской ветви алтайской языковой семьи. Близок к шорскому языку и некоторым диалектам хакасского.
Фрагменты "Библии Святого Иоанна" впервые привезли в Россию |
![]() |
«Уже проведена черновая работа по переводу второй книги - Евангелия от Иоанна, приступили к переводу Евангелия от Матфея», - сказал священник Алексей Самсонов, возглавляющий проект. Планируется издать на чулымском все 4 Евангелия.
Отметим, что этот исчезающий язык относится к хакасской группе тюркской ветви алтайской языковой семьи. Близок к шорскому языку и некоторым диалектам хакасского.
Новости партнёров

